Su Shi, el antiguo poeta que puso a la gente en primer lugar
Uno de los más grandes literatos de la antigua China, el antiguo poeta Su Shi (蘇軾), también conocido por su alias Su Dongpo (蘇東坡), no fue sólo un consumado hombre de letras, sino también un líder dedicado y decisivo.
Su Shi (pronunciado aproximadamente “soo shrr”, no “sushi”), vivió en el año 1000, durante la dinastía Song del Norte. Su poesía, caligrafía, prosa, pintura y otras obras ocupan un lugar único en el largo río de la cultura china.
Además de sus extraordinarios logros literarios, Su Shi fue un funcionario imperial sabio y decisivo. A menudo se encargaba de ayudar a la gente en tiempos de dificultades o desastres.
Un ejemplo de ello es cuando Shu Shi acababa de ser trasladado a la ciudad de Xuzhou, en el este de China. Las inundaciones del río Amarillo se acercaban a la ciudad, habiendo traspasado la orilla del río en la aldea de Cao. Frente a la inundación, Su Shi construyó una pequeña cabaña con techo de paja encima de las murallas de la ciudad de Xuzhou para poder observar mejor el desastre y tomar decisiones.
Su Shi dijo: “La supervivencia o desaparición del país depende de su moralidad, no de su fuerza. La longevidad de una dinastía radica en el respeto que tienen por sus tradiciones, no en si son ricos o pobres”.
El agua subía cada vez más por las murallas de la ciudad, y pronto pareció que iban a derrumbarse en cualquier momento. Los residentes ricos de Xuzhou se apresuraron a abandonar la ciudad. Pero Su Shi dijo: “Si los ricos se van, desmoralizará a todos en la ciudad. Mientras yo esté aquí, la inundación nunca destruirá la muralla de la ciudad”. Al ver que el prefecto no vaciló, los ricos regresaron a Xuzhou.
Su Shi luego llamó al ejército. Cuando llegó a la base militar, le dijo al oficial al mando: “El río desbordado está a punto de derribar la muralla de la ciudad. La situación es urgente. Aunque sean guardias imperiales [responsables de la defensa nacional, más que local], hagan todo lo posible para ayudar”.
El oficial respondió: «La inundación se acerca, pero ni siquiera el prefecto tiene miedo, así que ¿de qué tenemos que tener miedo?». Y así, los generales llevaron a los soldados con palas y cucharas a construir diques y levantar presas.
Viviendo en su pequeña cabaña, Su Shi dirigió los esfuerzos de control de inundaciones día y noche, sin regresar nunca a su residencia principal, incluso cuando pasaba por allí como parte de su trabajo. Lluvias torrenciales caían constantemente y, en ocasiones, la muralla de la ciudad apenas sobresalía del agua.
Siguiendo el ejemplo dado por el liderazgo de Su Shi, el ejército y el pueblo de Xuzhou trabajaron juntos, desviando finalmente la inundación y salvando la ciudad.
Cuando las inundaciones disminuyeron, Su Shi se ocupó de los disturbios en todo Xuzhou e hizo erigir revestimientos de madera para ayudar a mitigar futuras inundaciones.
Hacer cumplir la disciplina y la ley
Su Shi también aplicó la ley estrictamente para hacer cumplir los estándares caídos de disciplina militar. Después de que el emperador Zhezong asumiera el trono en 1085, Su Shi solicitó un trabajo como magistrado y fue enviado a Dingzhou, un área en la frontera con el imperio kitán Liao.
En Dingzhou, tanto los funcionarios civiles como los militares eran corruptos; la ley era inexistente. La academia militar canibalizó las raciones y bonificaciones de los soldados, los soldados eran arrogantes y desobedientes, y el viejo magistrado no se atrevió a hacer nada para ponerlos en orden.
A su llegada a la región, Su Shi tomó una serie de medidas para rectificar esta lamentable situación. Nombró oficiales corruptos para nuevos puestos donde tendrían menos oportunidades de cometer delitos, renovó los cuarteles y limpió la cultura militar. Prohibió beber y apostar, se aseguró de que no se confiscaran la ropa y las raciones de los sargentos y utilizó varios otros medios para restringir la conducta de los soldados.
Sin embargo, los miembros del establishment militar estaban asustados por las acciones de Su. Varios soldados se quejaron de su comandante. Los disturbios causaron preocupación entre los oficiales. Su Shi dijo: “Déjame manejar esto personalmente. Permitirle presentar una denuncia causaría caos en el ejército”. El comandante fue inmediatamente exiliado y el ambiente en el ejército volvió a la normalidad.
Luego llegó el momento de la revisión de primavera de las tropas. Sin embargo, los burócratas militares habían dejado que el protocolo de clasificación cayera en desuso durante mucho tiempo. Al ver su organización en este estado, Su Shi ordenó que se restablecieran los antiguos rangos y que la ceremonia de inspección se llevara a cabo con todos los oficiales y hombres vistiendo uniformes de acuerdo con la jerarquía adecuada.
Un poeta del pueblo
Su Shi era un hombre del pueblo y soportaba las dificultades con alegría. Aunque fue reasignado con frecuencia a nuevas ubicaciones durante su carrera, nunca se quejó y cumplió con sus deberes lo mejor que pudo, sin importar dónde se encontrara.
Mientras estaba estacionada en Hangzhou, en el este de China, la ciudad enfrentó un desastre tres en uno: sequía, hambruna y plaga al mismo tiempo.
Su Shi asignó 2.000 taeles de plata del excedente público y asignó 50 taeles de su propio oro para establecer un hospital de caridad, que atendió a los empobrecidos y necesitados. En la primavera del año siguiente, vendió arroz a precio reducido, hizo preparar gachas y sopa y envió funcionarios a llevar médicos al vecindario para tratar a los enfermos. Gracias a esta ayuda oportuna se salvaron muchas vidas y la plaga remitió.
Hangzhou se convirtió por primera vez en metrópoli durante la dinastía Song. Pero antes de esta época, la zona se consideraba remota y atrasada. Debido a su ubicación costera, el agua del manantial era turbia y salina. A partir de la dinastía Tang (el imperio que precedió a la dinastía Song), los administradores locales cavaron pozos y extrajeron agua dulce dragando el Lago del Oeste. Los esfuerzos de Bai Juyi, un funcionario y también un renombrado poeta de los Tang, para unir el lago con el Gran Canal habían dado sus frutos y permitieron que prosperara la agricultura en la zona.
Sin embargo, fue necesario un dragado constante del Lago del Oeste para mantener el suministro de agua para riego. Después del caos que siguió al fin del imperio Tang, no había nadie para hacer el dragado. Tanto el lago como los canales que lo conectaban estaban cubiertos de algas y barro acuáticos. Los pozos también estaban obstruidos por falta de mantenimiento.
Sabiendo que el lago era la clave para resolver la sequía y, por extensión, acabar con el hambre, Su Shi hizo cavar dos canales y construir un terraplén de 12 millas de largo para retener el agua del lago y aumentar su profundidad. Se volvieron a perforar los pozos y el terraplén de West Lake también sirvió como una avenida conveniente para el tráfico. Llegó a ser conocida como la «Calzada del Señor Su».
Las malas hierbas fueron erradicadas mediante una solución sencilla y productiva: Su Shi hizo que los agricultores cultivaran castañas de agua en la superficie del lago, bloqueando la luz solar de las malas hierbas bajo el agua y deteniendo su crecimiento.
Si bien Su Shi era un líder eficaz que sabía cómo hacer las cosas, no era experto en maniobras políticas y, por lo general, salía perdiendo en medio de las intrigas de la corte imperial Song. El gran poeta fue exiliado de Hangzhou.
Pero 20 años después, cuando Su Shi regresó a la ciudad, descubrió que la gente de Hangzhou tenía su retrato colgado en casi todos los hogares. Algunas personas construyeron un santuario para honrar sus hazañas y mostrar su gratitud. Su se mantuvo modesto y dijo que simplemente había hecho su trabajo como magistrado.
Su Shi dijo: “La supervivencia o desaparición del país depende de su moralidad, no de su fuerza. La longevidad de una dinastía radica en el respeto que tienen por sus tradiciones, no en si son ricos o pobres”.
A lo largo de su vida, Su Shi sufrió reveses y desgracias políticas, pero nunca renunció a los principios de un verdadero y buen gobierno. Validó estos principios con sus acciones y los expresó con sus versos.
Traducción de Lucile Guo